Is that what you mean? – Retire X Remove

Hey all, how have you been?

It’s about a fortnight since the last time we had a “Is that what you mean?” post, so I thought today we could investigate another very common error among Brazilian students, who often mistake retire for remove.

Both retire and remove are verbs and the similarity of such verbs with their correspondent ones in Portuguese (“retirar” and “remover”) only make them prone to confusion, as it would be understandable or even expected. Still, we can always do one better, right? First, let’s go through their definitions.

Keep in mind that remove refers to the simple act of eliminating, transferring something from a place to another, going away. Check some examples:

Whereas retire, broadly speaking, means stop working, withdrawing from office, occupation or business, moving back or going to bed:

It’s rather important to notice, however, that although the examples above are grammatically correct and do help us see the differences between retire and remove, some of them may sound too outdated, which is the case of “remove the shoes” or “retire at midnight”; in these situations, try to say “take off the shoes” or “go to bed at midnight”, for it’s much more everyday talk😉

Olá a todos, como vai a vida?

Faz cerca de uma quinzena que não temos uma postagem “Is that what you mean?”, por isso pensei que hoje poderíamos dar uma olhada em outro erro bastante comum entre estudantes brasileiros, quem frequentemente usam retire no lugar de remove.

Tanto retire quanto remove são verbos e bastante semelhantes a seus correspondentes em português (“retirar” e “remover”), o que só faz a confusão ficar maior, como é de se compreender e também de se esperar. Mesmo assim, sempre podemos fazer melhor, não é? Pra começar, vamos rever as definições de cada um.

Tenham em mente que usamos remove para nos referir ao simples ato de eliminar, retirar, remover ou transferir algo de um lugar para outro. Veja alguns exemplos:

Enquanto que retire, grosso modo, significa parar de trabalhar, se aposentar, deixar de desempenhar papel ativo em alguma função, instituição, empreendimento ou, ainda, ir dormir:

É muito importante observar, entretanto, que apesar de os exemplos acima serem gramaticalmente corretos e nos ajudarem a visualizar as diferenças entre retire e remove, alguns deles podem soar antiquados, como no caso de “remove the shoes” e “retire at midnight”; nestas situações, é melhor falar “take off the shoes” e “go to bed at midnight”, que soam muito mais naturais😉

Related articles:

Is that what you mean? Severe X Several

Is that what you mean? Destiny X Destination

About Isabella Ferraro

English examiner, teacher and frustrated ballerina. Geek, gauche, obsessed with books, podcasts and the web. Dedicated professional and blogger, tho. More info below blog's header.
This entry was posted in Error correction, Grammar, ICAO test, Portuguese, Pronunciation, Second Language, Vocabulary and tagged , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s