How do you pronounce “Profession”?

Hi there! How’s life?

It’s been a while since we last spoke about pronunciation, right? Well, it’s just dawned on me how often pilots taking the ICAO test – and Brazilian students as a whole – stumble through the word profession (n.) and its derived terms.

What Brazilian students tend to do is pronounce the vowel e with the sound of /ɪ/ (as in the Portuguese words informe or perigo), whereas they should say /ɛ/ (as in mulher, perto).

Besides that, if your e vowel in profession sounds so much like an /ɪ/, some foreign listener might suppose you’re saying proficient instead, which is not the case. I wonder if that’d be one of the reasons why Brazilians mispronounce it, if in fact they simply mistake it for proficiency and its terms… but let’s get back to our train of thought.

Listen to the words below and notice how all of them have the same root and, therefore, should be pronounced the same way.

profession (n.)

professional (adj./n.)

professionally (adv.)

professionalise (v.)

professionalism (n.)

Also, keep in mind that profession and proficient have completely different meanings🙂

In time: today’s Aviators’ day here in Brazil, so if you’re an aviator here in Brazil or anywhere in the world, congrats’ for your day!

E aí, pessoal, como vai a vida?

Já faz um tempinho que não falamos de pronúncia, não é mesmo? Pois bem, percebi que não apenas pilotos fazendo o teste ICAO mas estudantes brasileiros como um todo tropeçam na hora de pronunciar uma palavra até que simples: profession (substantivo) e seus termos derivados.

O que os estudantes brasileiros costumam fazer é pronunciar a vogal e com o som de /ɪ/ (como nas palavras informe ou perigo), sendo que eles deveriam dizer /ɛ/ (como em mulherperto).

Além do mais, se a sua vogal e em profession soar demais como um /ɪ/, falantes estrangeiros podem concluir que, na verdade, você está falando proficient, o que não é o caso. Inclusive me pergunto se este não seria um dos motivos que fazem os brasileiros se atrapalhar na pronúncia de profession, ou seja, o simples fato de que eles confundem o termo com proficiency e seus derivados… mas vamos voltar pro nosso estudo.

Ouça as palavras abaixo e observe como todas elas têm a mesma raiz/radical e, portanto, devem ser pronunciadas da mesma maneira:

profession (subst.)

professional (adj./subst..)

professionally (adv.)

professionalise (v.)

professionalism (subst.)

Alem disso, não se esqueça de que profession e proficient têm significados completamente diferentes🙂

Em tempo: hoje é Dia do Aviador aqui no Brasil. Por isso, se você é aviador (no Brasil e em qualquer lugar do mundo), parabéns pelo seu dia!

About Isabella Ferraro

English examiner, teacher and frustrated ballerina. Geek, gauche, obsessed with books, podcasts and the web. Dedicated professional and blogger, tho. More info below blog's header.
This entry was posted in Error correction, Grammar, ICAO test, Is that what you mean?, Portuguese, Pronunciation, Second Language, Speaking, Vocabulary and tagged , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s