That awkward moment…

…when your plane is intercepted by two F-16 fighters because you miscommunicated with the tower and everybody thought you were being hijacked.

At least that’s how I would have felt if I had not properly reported my situation on board: deeply embarrassed.

Read below how two papers spread the news about the lack of communication that has just happened between a Spanish pilot and the Dutch ground control at Schiphol Airport:

http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/netherlands/9506191/Schiphol-Airport-hostage-situation-miscommunication-sparks-hijack-fears.html

http://www.reuters.com/article/2012/08/29/us-dutch-defence-airplane-schiphol-idUSBRE87S0I520120829 (has been edited by Reuters’ administrator after this posting)

Let me just remind you that rarely would a passenger be aware that their plane is actually being hijacked. But language-wise, would you feel at ease to talk about hijack situations if you were asked about it in your ICAO Test? Take a close look at some useful collocations with hijack taken from both the articles:

Which other words and expressions are your favourite in the texts? Do you believe that miscommunication could cause more critical incidents and accidents than a mere suspicion of hijack?

…ou a situação constrangedora de ter seu avião interceptado por dois caças F-16 porque você cometeu enganos ao se comunicar com a torre e, por algum motivo, todos no aeródromo pensaram que seu avião estava sendo sequestrado.

Pelo menos é como eu me sentiria se não tivesse conseguido reportar minha solicitação adequadamente: extremamente constrangida por ter causado um transtorno desses.

Clique nas imagens acima para ver como dois jornais divulgaram a notícia de uma falha de comunicação que acabou de acontecer, entre um piloto espanhol e o controle holandês do Schiphol Airport.

Vamos combinar que um passageiro raramente teria a certeza de que seu voo realmente está sendo sequestrado, por isso achei muito estranho o jornal tomar as informações de um dos passageiros como certas. Mas em termos de fluência, você estaria à vontade para discorrer sobre situações de emergência como sequestros, se o examinador perguntasse sobre isso durante seu Teste ICAO? Dê uma olhada atenta em combinações úteis que os dois artigos acima fazem com o termo hijack:

Quais outras palavras e expressões foram suas favoritas nos textos da Reuters e do Telegraph? Você acredita que falhas de comunicação possam causar incidentes e acidentes bem mais sérios do que uma suspeita de sequestro?

About Isabella Ferraro

English examiner, teacher and frustrated ballerina. Geek, gauche, obsessed with books, podcasts and the web. Dedicated professional and blogger, tho. More info below blog's header.
This entry was posted in Authentic language, Aviation English, Communication Breakdown, Foreign Language, ICAO test, Reading, Second Language, Speaking, Vocabulary and tagged , , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

5 Responses to That awkward moment…

  1. Pingback: Fuel leak in Boeing 787 | English as a Foreign Language

  2. Pingback: EFL/ESL in Brazil: who’s to blame? | English as a Foreign Language

  3. Pingback: Verb tenses: past perfect & past perfect progressive | English as a Foreign Language

  4. Pingback: English on the media: reading as vocabulary and fluency booster | English as a Foreign Language

  5. Pingback: Not so fast, you aviation buff! | English as a Foreign Language

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s