Is that what you mean? – Wind shear X Windshield

Hello again, let’s start this week going somehow deeper into a reoccurring mistake in ICAO test: wind shear X windshield.

Although it would be instantly rated as a vocabulary mistake, there’s no denying that not only is mispronunciation exerting influence here likewise, it may even be the main reason for a wrong choice of words.

Turn up your speakers and check how their pronunciation is similar (yet by no means identical):

(wind) shear X  (wind) shield

Now go through their definitions and see how they refer to completely different things:

wind shear (sometimes windshear, n.) A change in wind direction and speed between slightly different altitudes, especially a sudden downdraft.

windshield (n). Transparent screen (as of glass) to protect occupants of a vehicle.

(Definitions by

And remember: windshield is the US and Canadian name for windscreen, which is British English. If the British term helps you tell windshear and windshield apart, that’s good strategy, just go for it.


Windshield or Windscreen                                 (Photo credit: spaceninja)

(Image taken from:

Olá de novo, começo a semana examinando um erro cometido com frequência no Teste ICAO: wind shear X windshield.

Apesar de ser um erro diretamente associado a vocabulário, não dá pra negar que a pronúncia imprecisa não só contribui para o erro, mas também pode ser a maior responsável pela escolha incorreta dos termos.

Aumente o volume do seu som e confira como a pronúncia destas palavras é parecida (mas de modo algum idêntica):

(wind) shear X  (wind) shield

Agora, relembre a definição de cada uma delas e veja como elas se referem a duas coisas completamente diferentes:

wind shear (ocasionalmente windshear, n.) Variação na direção e velocidade do vento entre altitudes levemente diferentes; súbito movimento vertical do ar.

windshield (n). Escudo transparente (geralmente de vidro) que protege os ocupanetes de um veículo.

(Definições traduzidas de

E lembre-se: windshield é a palavra utilizada nos Estados Unidos e Canadá para sua equivalente  windscreen, utilizada no inglês do Reino Unido. Se windscreen for uma boa estratégia para te ajudar a distinguir windshield de wind shear, use-a sem medo.


About Isabella Ferraro

English examiner, teacher and frustrated ballerina. Geek, gauche, obsessed with books, podcasts and the web. Diligent professional and blogger, tho. More info below blog's header.
This entry was posted in Aviation English, Error correction, Pronunciation, Vocabulary and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Is that what you mean? – Wind shear X Windshield

  1. Pingback: Is that what you mean? Runway X Runaway | English as a Foreign Language

  2. Pingback: Is that what you mean? – Wind X Wing | English as a Foreign Language

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s