Spelling: American X British

Spelling: American X British

Originally from Grammar.net

Image | Posted on by | Leave a comment

Santos Dumont English Assessment (SDEA): the latest version

enflagSo ANAC have recently implemented substantial changes in their English proficiency test and they’re about to launch a new website, which will feature a simulation video presenting the new format of the exam, entitled Santos Dumont English Assessment (SDEA). Approved language test centres, however, have already been authorised to put the new exam into service and that’s pretty much all we’ve been doing since my last post :)

The main difference this new test represents to candidates, I believe, is the presence of an SME – Subject Matter Expert, who, in this case, is an experienced pilot who is also highly proficient in English. This SME will be present in the process end-to-end, including the test itself (i.e. the interview, which is now recorded on video). Moreover, the results are supposed to be  delivered sooner, as ANAC has enabled online data transfer between the centres and the Agency.

Now, let me go through 4 major issues that will hopefully shed light on some questions I’ve been asked:

- The test takes approximately 40 minutes; it is conducted by the ELE (English Language Expert) while the SME just listens and takes notes of relevant information produced by the candidate in real time;

- The test has 4 parts: (I) Pilot’s background, (II) Problem Solving, (III) Emergency situations and (IV) Aviation topics. Parts I and IV remain the same, whereas Part II now brings 3 different situations which consist of 2 recordings each. Misunderstanding and problems should be identified on the spot, confirmed or clarified. Candidates can listen to each recording twice, asking for repetition while playing the role of the pilot (“Say again” and appropriate phraseology). Part III brings 3 tracks with emergency situations that will be automatically played twice each; after the candidate reports what has happened, they should answer a question related to the problem and compare all the emergency situations at the end of part 3;

- Candidates are allowed to take notes;

-The evaluation is still and always based on the ICAO Rating Scale: http://www.macmillanenglish.com/aviationenglish/aviation-english-icao-scale.pdf

It’s just a rough outline but I’m sure it handles most of the doubts regarding the new exam for the time being.

Caricature of Alberto Santos-Dumont (1873-1932...

Caricature of Alberto Santos-Dumont (1873-1932), Brazilian aviation pioneer. Caption read “the Deutsch Prize”. (Photo credit: Wikipedia)

brflagPois bem, a ANAC recentemente realizou adaptações consideráveis no teste brasileiro de proficiência em inglês de Aviação – o Santos Dumont English Assessment (SDEA) – e está prestes a lançar um novo site, que trará um vídeo apresentando uma simulação do teste obedecendo aos novos padrões.  Entretanto, os centros credenciados pela Agência já estão aplicando o teste no novo formato e é basicamente a única coisa que tenho feito desde minha última postagem :)

Para os candidatos, acredito que a maior diferença se deva ao fato de que agora temos a presença de um SME – Subject Matter Expert, que no caso é um piloto com vasta experiência em Aviação e que também possui alta proficiência em inglês. Este SME estará presente durante todo o processo, inclusive durante o próprio teste (ou seja, a entrevista, que agora é filmada). Além disso, os resultados serão emitidos em menor tempo, agora que os dados são transmitidos online.

Vou falar sobre 4 questões principais envolvendo o novo exame e que, espero, solucionem a maior parte das dúvidas relacionadas às perguntas que tenho recebido:

- O teste dura aproximadamente 40 minutos; é conduzido pelo ELE (English Language Expert), enquanto que o SME apenas ouve e toma notas em tempo real de conteúdo relevante produzido pelo candidato;

- O teste ainda tem 4 partes: (I) Pilot’s background, (II) Problem Solving, (III) Emergency situations and (IV) Aviation topics. Partes I e IV permanecem basicamente as mesmas, porém a parte II agora traz 3 situações que contêm 2 gravações de áudio cada.  ns which consist of 2 recordings each. Mal-entendidos e complicações devem ser identificados e decidamente esclarecidos. Os candidatos podem ouvir duas vezes cada faixa de áudio, solicitando a repetição e ao mesmo tempo desempenhando o papel de piloto (“”Say again” e fraseologia da área). A parte III agora traz 3 áudios de situações de emergência que serão automaticamente reproduzidos duas vezes; o candidato reporta o que entendeu, responde uma questão relacionada ao problema e, no final da parte 3, compara todas as situações apresentadas.

-  Os candidatos podem fazer anotações durante a prova;

- A análise e avaliação sempre são baseadas na Escala de Níveis da ICAO/OACI: http://www.macmillanenglish.com/aviationenglish/aviation-english-icao-scale.pdf

Apenas um esboço das principais mudanças, mas que certamente resolverá a maior parte das dúvidas relacionadas ao novo formato do exame.

Posted in Aviation English, Discussion, ICAO test, Language proficiency | Tagged , , , , , , , , | 3 Comments

Dictionaries: Oxford Dictionaries Online (ODO)

enflagWe’ve been talking a lot about dictionaries here and another thing I often talk about to my students is how English language – or, rather, every language in use – is changing all the time, for this very reason: the more people use it, the more it changes and adapts to our needs.

In this sense, I absolutely love that online dictionaries are able to notice such changes and add them to their corpora in no time. That’s what the Oxford Dictionaries Online have just done by adding a slew of noteworthy terms to their compilation – terms that have been absorbed by popular culture and “gathered enough independent evidence from a range of sources to be confident that they have widespread currency in English”, according to their editors.

My faves:

1)  buzzworthy, adj. (informal): likely to arouse the interest and attention of the public, either by media coverage or word of mouth

2)  selfie, n. (informal): a photograph that one has taken of oneself, typically one taken with a smartphone or webcam and uploaded to a social media website

3) apols/grats, pl. n. (informal): abbreviation of ‘apologies’ and ‘congratulations, respectively.

FOMO (fear of missing out)? The idea behind this post is for you to create ways to be in touch with authentic current English as much as you can, and be selective always – there’s no point in memorising stuff that simply won’t be useful for the type of English you need in your life, right?

brflagTemos falado muito sobre dicionários aqui no blog e outra coisa sobre a qual falo muito para meus alunos é como o inglês – ou melhor, qualquer idioma atualmente em uso – está mudando o tempo todo, por esse mesmo motivo: quanto mais as pessoas usam um idioma, mais ele muda e se adapta às nossas necessidades.

É por isso que eu simplesmente amo o fato de dicionários online notarem tais mudanças e incorporá-las em seu conteúdo em um piscar de olhos. E é justamente isso que a Oxford Dictionaries Online fez ao adicionar à sua compilação uma porção de termos que valem a visita – termos, frases, expressões e abreviações que foram absorvidos pela cultura popular e “demonstraram prova de independência em uma variedade de fontes expressivas o suficiente para comprovar seu uso frequente em inglês”, conforme explicam seus editores.

Minhas favoritas:

1)  buzzworthy, adj. (informal): propenso a despertar o interesse e anteção públicas, seja por cobertura dos meios de comunicação ou boca-a-boca.

2)  selfie, n. (informal): uma fotografia que alguém tirou de si próprio, geralmente com um smartphone ou webcam, e subiu para algum website de relacionamento ou mídia social.

3) apols/grats, pl. n. (informal): abbreviação de ‘apologies’ e ‘congratulations’, respectivamente.

FOMO (fear of missing out - ou medo de ficar pra trás)? A ideia desta postagem é que vocês, queridos leitores, procurem meios de estar em contato com o inglês autêntico e atual o máximo que conseguir, e também que sejam seletivos sempre – não há por quê decorar coisas que nunca serão úteis para o tipo de inglês que você precisa em sua vida, certo?

Posted in Authentic language, Discussion, English in Use, Idioms, Trivia, Vocabulary | Tagged , , , , , , , , , , , | 2 Comments

Grammar: Comparative and Google Poetics

googlepoet

enflag

Type a few words into Google’s search bar and you’ll see four predictive suggestions pop up in the space just below. It’s a bit of technology the search giant calls Google Instant: ‘a search enhancement that shows results as you type.’ It was developed with the intent to help users get faster and better search results, because, the company says, people read more quickly than they type. What it wasn’t intended to do was make Google a poet. But it has—and a quite good one, at that.”

The paragraph above is an excerpt from this article by Newsweek, and it’s here because it brings 3 examples of comparative adjectives in English – can you find them?

Remember that, when comparing two people or objects, we need to change the adjectives a bit:

comparatives

Adapted from Global pre-intermediate coursebook, by Lindsay Clandfield, Macmillan.

 But what about the poetry I mentioned in the title? Well, in the same article we read a story by Sampsa Nuotio, who was in the middle of a Google search and had already typed “Am I a…”  when his phone rang. When he returned to his screen to continue the search, Google Instant had already suggested the following:

am i an alcoholic
am i fit to drive
am i allergic to dogs
tell me, Andrew, am i

Quite thrilling for our days, eh? If you like it, you can find more examples of Google’s poetic insights right here. For a bit more on comparatives, I’ll leave you with this beautiful unofficial video clip made for Radiohead’s song Fitter Happier :

brflag

“Digite algumas palavras na barra de pesquisa do Google e você verá uma porção de sugestões surgir logo abaixo. É o que o gigante das pesquisas online chama de Google Instant: ‘um aprimoramento na pesquisa, que já indica resultados antes que você tenha terminado de digitar’. Foi desenvolvido com o intuito de que usuários obtenham resultados mais rápidos e melhores, uma vez que, de acordo com os desenvolvedores, a velocidade de leitura das pessoas é mais veloz do que a digitação. O que não se previa era que o Instant poderia transformar o Google em poeta. Mas transformou – e em um poeta dos bons.”

O parágrafo acima pertence a este artigo da revista Newsweek e foi citado aqui porque nele há 3 exemplos de comparativos em inglês – você consegue encontrá-los?

Lembre-se de que, ao comparar duas pessoas ou objetos, temos que modificar um pouquinho os adjetivos, observando principalmente se eles são curtos ou longos (2 ou mais sílabas):

comparatives

Adapted from Global pre-intermediate coursebook, by Lindsay Clandfield, Macmillan.

 Mas e a tal poesia que mencionei no título? Pois bem, no mesmo artigo há uma história sobre um senhor chamado Sampsa Nuotio, que estava no meio de uma pesquisa no Google e já tinha começado a digitar “Am I a…”  quando seu telefone tocou. Quando ele voltou para a tela, o Google Instant já havia sugerido as seguintes opções, que, juntas, pareciam um poema:

am i an alcoholic
am i fit to drive
am i allergic to dogs
tell me, Andrew, am i

Bastante inspirador para nossos dias, não é? Se você se interessou, veja mais exemplos da Poética Google aqui. Para mais um pouquinho de comparativos, deixo esta animação alternativa fofa para a música Fitter Happier do Radiohead:

 

Posted in Authentic language, English in Use, Grammar, Song, Trivia, Video | Tagged , , , , , , , , | 5 Comments

Dictionaries: One Look

enflagOut of habit rather than preference, I always look up either the Macmillan dictionary or the Free Dictionary, which are both rather good as we know. But there are times we can get no satisfaction in one dictionary only, there are times we want something more, there are times we need to compare & contrast. That’s when the OneLook website comes in very handy:  it makes possible for you to look up a bunch of dictionaries at once! I’ve seen it on the Tecla Sap blog last week and it seems to be very interesting. Have you tried it? Whether you are a student, a teacher or merely an enthusiast of words, I believe you’ll make good use of this tool. Enjoy it! 

onelook

brflagPor questão de puro hábito, ao invés de preferência, eu sempre uso o dicionário Macmillan ou o Free Dictionary, que são ambos bons, como já sabemos. Mas há momentos em que um dicionário só não nos satisfaz, há momentos em que queremos algo mais e há momentos em que precisamos comparar e contrastar. É nessas horas que o OneLook mostra a que veio – com ele, você consegue pesquisar um determinado termo em uma porção de dicionários ao mesmo tempo! Li sobre ele no blog Tecla Sap semana passada, brinquei um pouco e me pareceu bem interessante. Vocês já conhecem? Seja você um estudante, professor ou mero entusiasta linguístico, creio que será útil, aproveitem!

Posted in Authentic language, English in Use, Trivia | Tagged , , , , , , , , , , | 2 Comments